Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: Ocelot 2.2: Open Source CAT tool
Poster: Samuel Murray
Post title: Ocelot is not a CAT tool but an LQA tool
[quote]FrancescoP wrote:
The translation grid is very convenient and it's the same concept used by Trados, MemoQ, DejaVu and others. You can move very fast using the up and down arrow. [/quote]
No, in Trados 2015 and MemoQ, you can move to the next or previous sentence with an up or down arrow, but your cursor also ends up directly above or below where the cursor was in the previous segment, and you can start editing a segment (e.g. type immediately, or select words immediately) as soon as your cursor is in it.
Ocelot works like Excel (and e.g. Passolo) in that while you can move up and down to the previous or next segment, you have to perform additional actions to be able to start editing (and perform additional additional actions to be able to move to another segment again). In Ocelot, you have to double-click a target field, and then click again in the field (simply double-clicking once selects the segment somehow, but does not place a cursor in it).
The shortcut (in lieu of double-clicking) for activating a target field is F2, but it doesn't place the cursor, and I can't figure out if there is a shortcut to place the cursor. There doesn't seem to be a shortcut for "leaving" a segment (i.e. leaving the edit mode so that the up and down arrows move between segments again). Pressing Escape or pressing F2 again doesn't do it.
[quote]What I find interesting in this tool is the fact that has 2 targets: the original one, and the one with your edits. [/quote]
Yes, and the "original" column displays the edits in tracked changes. However, it only works for comparing the current target field with the target field as it was when the user opened the file. It does not track subsequent editing. Even if you define a new user ID ("profile"), it does not track subsequent editing.
[quote]I like the fact that you can flag mistakes on the fly and the Quality Evaluation criteria are fully configurable... [/quote]
Yes, there is a built-in LQI feature, but unfortunately the LQI comments (and error information) are not shown next to the segment that they pertain to, but in a separate pane on the other side of your screen.
It is clear to me now that this is an LQA tool (not a translation tool or an editing tool). A common translation feature like "copy source to target" is not present, but "reset updated target to original target" is.
The "LQI Grid" is a useful option -- it shows the LQA options as a grid in a separate window, and as you move from segment to segment, you can then apply LQA gradings by simply clicking on a cell. This is a huge potential time-saver. However, to add a comment, you again have to double-click the comment field before you can start to type. The LQI Grid feature is broken, by the way -- it adds the gradings to the current segment but any comments written by you are lost (not saved).
[quote]You can also quickly export the Quality Report directly from the tool.[/quote]
I could not find that feature...? To export the report would be a very important part of this tool. It should be a configurable export to e.g. Excel or HTML, so that users can customise it according to a particular client's actual LQA grid in Excel.
By the way, the LQA gradings are saved in the XLF file itself, when you save the XLF file. So the recipient would then simply open the XLF file in his Ocelot, to view the gradings.
==
The SDLXLIFF file that I tested did open in Trados 2015 afterwards, but all segments that I had edited with Ocelot returned critical errors (these errors make it impossible for me to edit those segments in Trados again, although I am able to see the text in the segments):
But I suppose that this is not a problem, since the purpose of the tool is not to *edit* an XLF file in such a way that the user can re-use it in the original program, but rather it is a tool to grade XLF files according to an LQA grid, and to make edits that are meant for display only (i.e. the translator can then view the edits on his own computer, but only in Ocelot).
[quote]It's Open Source, so can be improved by the community. [/quote]
Well, if you market it specifically as an LQA assistant, then there is some potential for it. But it needs to be made more user-friendly with regard to typing, editing, moving between segments etc, and obviously the LQI Grid feature has to be fixed so that it works. And you have to find a way to transfer the LQA grid (i.e. the grid definitions) between computers.
[quote]Also, I like the fact that you can flag mistakes on the fly...[/quote]
I think this is actually the main feature of the tool.
[Edited at 2016-12-22 11:59 GMT]
Topic: Ocelot 2.2: Open Source CAT tool
Poster: Samuel Murray
Post title: Ocelot is not a CAT tool but an LQA tool
[quote]FrancescoP wrote:
The translation grid is very convenient and it's the same concept used by Trados, MemoQ, DejaVu and others. You can move very fast using the up and down arrow. [/quote]
No, in Trados 2015 and MemoQ, you can move to the next or previous sentence with an up or down arrow, but your cursor also ends up directly above or below where the cursor was in the previous segment, and you can start editing a segment (e.g. type immediately, or select words immediately) as soon as your cursor is in it.
Ocelot works like Excel (and e.g. Passolo) in that while you can move up and down to the previous or next segment, you have to perform additional actions to be able to start editing (and perform additional additional actions to be able to move to another segment again). In Ocelot, you have to double-click a target field, and then click again in the field (simply double-clicking once selects the segment somehow, but does not place a cursor in it).
The shortcut (in lieu of double-clicking) for activating a target field is F2, but it doesn't place the cursor, and I can't figure out if there is a shortcut to place the cursor. There doesn't seem to be a shortcut for "leaving" a segment (i.e. leaving the edit mode so that the up and down arrows move between segments again). Pressing Escape or pressing F2 again doesn't do it.
[quote]What I find interesting in this tool is the fact that has 2 targets: the original one, and the one with your edits. [/quote]
Yes, and the "original" column displays the edits in tracked changes. However, it only works for comparing the current target field with the target field as it was when the user opened the file. It does not track subsequent editing. Even if you define a new user ID ("profile"), it does not track subsequent editing.
[quote]I like the fact that you can flag mistakes on the fly and the Quality Evaluation criteria are fully configurable... [/quote]
Yes, there is a built-in LQI feature, but unfortunately the LQI comments (and error information) are not shown next to the segment that they pertain to, but in a separate pane on the other side of your screen.
It is clear to me now that this is an LQA tool (not a translation tool or an editing tool). A common translation feature like "copy source to target" is not present, but "reset updated target to original target" is.
The "LQI Grid" is a useful option -- it shows the LQA options as a grid in a separate window, and as you move from segment to segment, you can then apply LQA gradings by simply clicking on a cell. This is a huge potential time-saver. However, to add a comment, you again have to double-click the comment field before you can start to type. The LQI Grid feature is broken, by the way -- it adds the gradings to the current segment but any comments written by you are lost (not saved).
[quote]You can also quickly export the Quality Report directly from the tool.[/quote]
I could not find that feature...? To export the report would be a very important part of this tool. It should be a configurable export to e.g. Excel or HTML, so that users can customise it according to a particular client's actual LQA grid in Excel.
By the way, the LQA gradings are saved in the XLF file itself, when you save the XLF file. So the recipient would then simply open the XLF file in his Ocelot, to view the gradings.
==
The SDLXLIFF file that I tested did open in Trados 2015 afterwards, but all segments that I had edited with Ocelot returned critical errors (these errors make it impossible for me to edit those segments in Trados again, although I am able to see the text in the segments):
But I suppose that this is not a problem, since the purpose of the tool is not to *edit* an XLF file in such a way that the user can re-use it in the original program, but rather it is a tool to grade XLF files according to an LQA grid, and to make edits that are meant for display only (i.e. the translator can then view the edits on his own computer, but only in Ocelot).
[quote]It's Open Source, so can be improved by the community. [/quote]
Well, if you market it specifically as an LQA assistant, then there is some potential for it. But it needs to be made more user-friendly with regard to typing, editing, moving between segments etc, and obviously the LQI Grid feature has to be fixed so that it works. And you have to find a way to transfer the LQA grid (i.e. the grid definitions) between computers.
[quote]Also, I like the fact that you can flag mistakes on the fly...[/quote]
I think this is actually the main feature of the tool.
[Edited at 2016-12-22 11:59 GMT]