Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all articles
Browse latest Browse all 3915

Working on projects where your PM has a different CAT tool than yours (i.e. SDL vs Wordfast etc.) | Bloaty computers and vaporware

$
0
0
Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: Working on projects where your PM has a different CAT tool than yours (i.e. SDL vs Wordfast etc.)
Poster: Mario Chavez
Post title: Bloaty computers and vaporware

[quote]Fi2 n Co wrote:

[quote]Mario Chavez wrote:

Hello, Fi2 n Co, and thank you for that novel initiative. To the problem at hand, I've acquired and used a variety of CAT or TEnT tools over the years: Trados Studio, Déjà Vu, SDL Trados Studio and, lately, memoQ. The strategy has paid off so far as I use the tool I judge to be best for the project at hand.

Sometimes I find myself persuading the client to let me use my preferred tool; sometimes I have to use the client's tool because they already have a team and a procedure in place.

I haven't yet seen your video, but I think it would be extremely helpful for clients and translators alike.

Best regards,

Mario [/quote]

Hello Mario,

Thank you for the feedback and for sharing your experience.
What you mentioned makes the issue even more important:

Having to buy multiple CAT tools
_Is impractical
_Is expensive
_May bloat your computer (depending on how powerful it is)
_Requires the translator to make an effort to learn multiple interfaces and workflows instead of focusing on translation quality.

And over the years most translators have created powerful resources they can leverage (TMs, Glossaries etc.) and having several tools at the same time makes it difficult to keep all terminology resources up to date at the same time.

So, the more tips, tweaks and workarounds, the more the translator will be able to leverage valuable resources and experience built over the years in an environment that enables him to work at his best: his favourite CAT tool.

So, the more personal experiences and working tips we get here, the better it will be for the whole industry, hopefully 😉.

My bests
[/quote]

Hi again
It depends on when the tool was purchased. I bought my Trados and Déjàa Vu licenses with 50% discount ($500 each) in 1999 at an ATA conference, so I was kind of lucky. I bought my own memoQ license for 99 euros because I'm a university student in Aveiro (Portugal).

So you want to keep your location a secret in Portugal? That's fine. No ovos moles for you!

:D

Viewing all articles
Browse latest Browse all 3915

Trending Articles