Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: Efficiency of using CAT tools in comparison to using none
Poster: Matheus Chaud
Post title: Comparing speed
[quote]DZiW wrote:
How one could compare the speed, leveraging the TM, when there's no 'average' speed per segment, let alone a...[/quote]
In the beginning of the project, I had no TM and no glossary. I translated an average of 2,000 words per day (6h/day). That was my average speed. My pace gradually increased and today I translate an average of 2,500 words per day. Same domain, same type of text, same client.
Having key terminology at our fingertips saves us some precious time.
Very often, I don't even remember that I had already translated a specific term that is challenging and had already saved it in the termbase. However, in those situations, the CAT tool highlights the term in the source text and shows its translation. That's one of the main benefits of a CAT tool. We avoid searching for the same term again.
I'm not implying anyone would experience a 25% increase in productivity in 3 years. This is one person, one experience. It's not representative at all.
However, I'm sure that, if well used, a CAT tool can be helpful to nearly every translator. But I understand that this requires effort, and not everyone is willing to make that effort. That should be respected, of course.
Topic: Efficiency of using CAT tools in comparison to using none
Poster: Matheus Chaud
Post title: Comparing speed
[quote]DZiW wrote:
How one could compare the speed, leveraging the TM, when there's no 'average' speed per segment, let alone a...[/quote]
In the beginning of the project, I had no TM and no glossary. I translated an average of 2,000 words per day (6h/day). That was my average speed. My pace gradually increased and today I translate an average of 2,500 words per day. Same domain, same type of text, same client.
Having key terminology at our fingertips saves us some precious time.
Very often, I don't even remember that I had already translated a specific term that is challenging and had already saved it in the termbase. However, in those situations, the CAT tool highlights the term in the source text and shows its translation. That's one of the main benefits of a CAT tool. We avoid searching for the same term again.
I'm not implying anyone would experience a 25% increase in productivity in 3 years. This is one person, one experience. It's not representative at all.
However, I'm sure that, if well used, a CAT tool can be helpful to nearly every translator. But I understand that this requires effort, and not everyone is willing to make that effort. That should be respected, of course.