Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: What about MemoQ? Is it really the best option?
Poster: Hans Lenting
Post title: Best option? Probably not!
[quote]margerrit wrote:
Hello everyone! I am new to CAT tools, please help me choose an effective and not very costly product. A colleague recommended MemoQ. Is it really the best option? [/quote]
memoQ's strongest point is that it allows you to connect to the memoQ servers that many translation agencies use.
If you don't work for agencies that require you to use memoQ, there are many other CAT tools that are better than memoQ in terms of work and cost efficiency.
Today's CAT tools have the same basic feature set in common. This means that you can pick the one that supports your operating system (Windows, Linux, Mac) and focus on really important features like readability of screen fonts in dialogue boxes etc.
Personally, I don't like how memoQ (or Studio) forces me to lock terms in glossary databases and sentences in memory databases: I prefer to work with simple text files that I can edit on the fly whenever I find that massive changes have to be made in old translations that I have to re-use. Especially when you want to work with old, aligned translations, this can be an important point.
AFAIK, omegaT and CafeTran are the only mayor CAT tools that allow you to keep your terms and translated sentence pairs in simple text files (indeed, I consider TMX files to be simple text files). To my knowledge, only CafeTran allows you to make changes to your terms and translated sentence pairs in a very simple way, via the Find dialogue box.
Topic: What about MemoQ? Is it really the best option?
Poster: Hans Lenting
Post title: Best option? Probably not!
[quote]margerrit wrote:
Hello everyone! I am new to CAT tools, please help me choose an effective and not very costly product. A colleague recommended MemoQ. Is it really the best option? [/quote]
memoQ's strongest point is that it allows you to connect to the memoQ servers that many translation agencies use.
If you don't work for agencies that require you to use memoQ, there are many other CAT tools that are better than memoQ in terms of work and cost efficiency.
Today's CAT tools have the same basic feature set in common. This means that you can pick the one that supports your operating system (Windows, Linux, Mac) and focus on really important features like readability of screen fonts in dialogue boxes etc.
Personally, I don't like how memoQ (or Studio) forces me to lock terms in glossary databases and sentences in memory databases: I prefer to work with simple text files that I can edit on the fly whenever I find that massive changes have to be made in old translations that I have to re-use. Especially when you want to work with old, aligned translations, this can be an important point.
AFAIK, omegaT and CafeTran are the only mayor CAT tools that allow you to keep your terms and translated sentence pairs in simple text files (indeed, I consider TMX files to be simple text files). To my knowledge, only CafeTran allows you to make changes to your terms and translated sentence pairs in a very simple way, via the Find dialogue box.