Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: WordPress site translation
Poster: Clarisa Moraña
Post title: @noel, a big thank you.
[quote]Noel McCourt wrote:
I have worked on a number of multilingual websites for WordPress. I believe what your client has requested might be beyond what you would normally be expected to do as a translator, but if you're comfortable working within the Wordpress admin area you do have a few options. All will need to be discussed with your client in advance. I have attempted to explain these below.
(...)
Whichever option you choose I would recommend the following steps:
- Find out what your client wants in terms of the language switcher and URLs e.g. fr.mysite.com or mysite.com/fr
- Create a test site - a full copy of the actual site which can be broken at any time.
- Test the process - whether it's XLIFF, PO or a connector do a pseudo translation, import and review. You will see if any content has not be exported for translation and you'll know if the process works before committing.
- Lockdown the source content before sending\exporting for translation.
- Do an in context review - discuss with our client who is responsible for fixing layout issues or other formatting which can't be fixed by editing the translation.
Hope this helps.
I do appreciate your detailed explaination. Thanks again!
[/quote]
Topic: WordPress site translation
Poster: Clarisa Moraña
Post title: @noel, a big thank you.
[quote]Noel McCourt wrote:
I have worked on a number of multilingual websites for WordPress. I believe what your client has requested might be beyond what you would normally be expected to do as a translator, but if you're comfortable working within the Wordpress admin area you do have a few options. All will need to be discussed with your client in advance. I have attempted to explain these below.
(...)
Whichever option you choose I would recommend the following steps:
- Find out what your client wants in terms of the language switcher and URLs e.g. fr.mysite.com or mysite.com/fr
- Create a test site - a full copy of the actual site which can be broken at any time.
- Test the process - whether it's XLIFF, PO or a connector do a pseudo translation, import and review. You will see if any content has not be exported for translation and you'll know if the process works before committing.
- Lockdown the source content before sending\exporting for translation.
- Do an in context review - discuss with our client who is responsible for fixing layout issues or other formatting which can't be fixed by editing the translation.
Hope this helps.
I do appreciate your detailed explaination. Thanks again!
[/quote]