Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: Lionbridge PMs can "detect" the use of SDL over their proprietary CAT tool?
Poster: Rebekah Olson
Hello, all!
For years, I've been avoiding subscribing to Lionbridge's now-compulsory CAT tool (over $500 a year) by employing this technique recommended to me here on the Proz forum:
1. I receive a .xlz file
2. I add the extension .zip to the .xlz file, making it openable.
3. I copy and paste the .txt "content" file
4. I change the language codes to my workable LP pair
5. I work on and complete the .txt file in Trados
6. I change the LP codes in the completed and exported .txt file back to the original
7. I copy and paste that .txt file back into the .zip file
8. I remove the .zip extension so it becomes only .xlz again
This has worked for a long time but over the last 6 months or so, PMs keep e-mailing me back to say their software has somehow "alerted" them that I used Trados and corrupted the file. I don't understand why/how this can be, but I'm wondering if anyone else has faced this issue. And, if so, how do you solve this?
Of note:
a. this issue occurs regardless of whether or not I change the LP codes; if I work on the .xlz file directly in Trados, with no changes made to the file, they still write me to say I've corrupted the file by using Trados.
b. I do not want to use their CAT tool - I find it immoral that a translator should, essentially, have to pay a company to perform translation work for that company; as well, I find their CAT tool cumbersome to use; AND I find it immoral that by using their CAT tool, a translator cannot use their own work to update their own TMs, but only the company's TMs
c. I go through the process of changing the LPs because I work with Slavic and Scandinavian languages. My 5 languages for my Trados are already claimed, but, for example, I have a single TM for NO, SV, and DA languages; I recognize some may find this disgruntling, but it works best for me
Thank you for any help/ideas/shared experiences!
Topic: Lionbridge PMs can "detect" the use of SDL over their proprietary CAT tool?
Poster: Rebekah Olson
Hello, all!
For years, I've been avoiding subscribing to Lionbridge's now-compulsory CAT tool (over $500 a year) by employing this technique recommended to me here on the Proz forum:
1. I receive a .xlz file
2. I add the extension .zip to the .xlz file, making it openable.
3. I copy and paste the .txt "content" file
4. I change the language codes to my workable LP pair
5. I work on and complete the .txt file in Trados
6. I change the LP codes in the completed and exported .txt file back to the original
7. I copy and paste that .txt file back into the .zip file
8. I remove the .zip extension so it becomes only .xlz again
This has worked for a long time but over the last 6 months or so, PMs keep e-mailing me back to say their software has somehow "alerted" them that I used Trados and corrupted the file. I don't understand why/how this can be, but I'm wondering if anyone else has faced this issue. And, if so, how do you solve this?
Of note:
a. this issue occurs regardless of whether or not I change the LP codes; if I work on the .xlz file directly in Trados, with no changes made to the file, they still write me to say I've corrupted the file by using Trados.
b. I do not want to use their CAT tool - I find it immoral that a translator should, essentially, have to pay a company to perform translation work for that company; as well, I find their CAT tool cumbersome to use; AND I find it immoral that by using their CAT tool, a translator cannot use their own work to update their own TMs, but only the company's TMs
c. I go through the process of changing the LPs because I work with Slavic and Scandinavian languages. My 5 languages for my Trados are already claimed, but, for example, I have a single TM for NO, SV, and DA languages; I recognize some may find this disgruntling, but it works best for me
Thank you for any help/ideas/shared experiences!