Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all articles
Browse latest Browse all 3915

MemSource vs. MemoQ | A price increase is always an option

$
0
0
Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: MemSource vs. MemoQ
Poster: Ari Rotonen
Post title: A price increase is always an option

[quote]Angela Rimmer wrote:

You could also raise your rate by 30% for jobs where you are forced to use Memsource. That would give added incentive to the agencies, surely. They don't seem to care about your productivity (especially since I assume even though your productivity has lowered, you are still delivering work to your usual standard and on time), but when it affects their bottom line, I promise you they will start to care.

If you are scared they will stop using you, I would start looking for other clients, to be honest (of course I understand if this is not a route you wish to pursue). Who wants to be held ransom by a CAT tool? [/quote]

Yes, a price hike is always an option. The bottom line is a powerful CAT tool consultant both for agencies and individual translators.

Fortunately, I am in a position to choose my clients, but I will try to negotiate first with this one.

Actually, after completing the job, the client informed me about a free Trados Studio app called
MEMSOURCE Plugin for Studio, which enables Memsource files to be translated in Studio, using the Memsource cloud TM. While I have not tested the app, I feel that its very existence is proof that Trados Studio is a far superior tool to Memsource.

My primary worry with tools like Memsource is that their low pricing might seem attractive to new translators who are hesitant to invest in proper CAT tools and thus never get to experience the productivity gains they afford. What few new translators seem to understand that such gains quickly add up and the same applies to productivity losses.

I foresee Memsource following the same path as so many other tools like it that forget the translator: a tool for low-productivity, low-status and low-price translations, which is a cut-throat market both for agencies and CAT tool providers. This results in a lack resources for development, and a constant lagging behind the power curve of proper CAT tools. A translator wishing to earn a living will do wisely to stay away from such tools and markets.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 3915