Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: Do you accept Memsource jobs?
Poster: Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Post title: Not really free...
[quote]Vaclav Balacek wrote:n TMs: this is possible but would require that you subscribe to your own Memsource account ([url= [url removed] #1.2B_Freelancers_Edition]Freelancer[/url] edition at minimum).
This will make it possible for you to use the concept of [url= [url removed] ]project or job sharing[/url] where your client will basically transfer their projects or parts of their projects to your account, where you will be able to for example attach your own translation memories and term bases, run your own analyses, or share the work with others if you work in a team or represent an LSP. [/quote]
as a translator, if you want to use it as a proper CAT tool, you need to pay a subscription. It's the only way you can add your TMs and Termbases... and basically, keep a copy of your translations without having to align everything afterwards... I'm sure it's very useful for agencies as a managing tool, but the free version for translators is frankly not up to scratch ([b]when are we going to get Autosuggest for the desktop editor?[/b])... At the moment, you can't do much with it. Just translate. It seems to me that the model is basically geared towards translation agencies... who, inevitably, don't allow you to access their TMs or Termbases... and you can't add your autosuggest dictionaries either... all in all, it's ok, but you need to pay to get the most out of it...
G
Topic: Do you accept Memsource jobs?
Poster: Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Post title: Not really free...
[quote]Vaclav Balacek wrote:n TMs: this is possible but would require that you subscribe to your own Memsource account ([url= [url removed] #1.2B_Freelancers_Edition]Freelancer[/url] edition at minimum).
This will make it possible for you to use the concept of [url= [url removed] ]project or job sharing[/url] where your client will basically transfer their projects or parts of their projects to your account, where you will be able to for example attach your own translation memories and term bases, run your own analyses, or share the work with others if you work in a team or represent an LSP. [/quote]
as a translator, if you want to use it as a proper CAT tool, you need to pay a subscription. It's the only way you can add your TMs and Termbases... and basically, keep a copy of your translations without having to align everything afterwards... I'm sure it's very useful for agencies as a managing tool, but the free version for translators is frankly not up to scratch ([b]when are we going to get Autosuggest for the desktop editor?[/b])... At the moment, you can't do much with it. Just translate. It seems to me that the model is basically geared towards translation agencies... who, inevitably, don't allow you to access their TMs or Termbases... and you can't add your autosuggest dictionaries either... all in all, it's ok, but you need to pay to get the most out of it...
G