Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: Which tool for this specific requirement?
Poster: Heinrich Pesch
Post title: Who has done the translation?
Even if the tm has all the segments, it is possible the the software will use other segmentation rules or that you have to set the rules. In WFC I often use forced segmentation in order to avoid splitting units unnecessarily. A full stop not always means the unit is complete, there can be dozens of abbreviations and hardly they can be covered all by the rules.
Quite often I see in SDL Studio segments where two sentences are merged because the author forgot to put a full stop between. In WFC I would use forced segmentation, but in most environments there is nothing the translator can do about it.
So having a tm does not mean you could translate the same doc automatically without manual interference.
Topic: Which tool for this specific requirement?
Poster: Heinrich Pesch
Post title: Who has done the translation?
Even if the tm has all the segments, it is possible the the software will use other segmentation rules or that you have to set the rules. In WFC I often use forced segmentation in order to avoid splitting units unnecessarily. A full stop not always means the unit is complete, there can be dozens of abbreviations and hardly they can be covered all by the rules.
Quite often I see in SDL Studio segments where two sentences are merged because the author forgot to put a full stop between. In WFC I would use forced segmentation, but in most environments there is nothing the translator can do about it.
So having a tm does not mean you could translate the same doc automatically without manual interference.