Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all articles
Browse latest Browse all 3915

Efficiency of using CAT tools in comparison to using none | Too much technicality to the detriment of translation quality

$
0
0
Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: Efficiency of using CAT tools in comparison to using none
Poster: Mario Cerutti
Post title: Too much technicality to the detriment of translation quality

The main reason why I hate CAT tools when they are forced on me — although I regularly use one of my choice just to leverage the tri-language glossary that I have been building in more than twenty years of translation — is that I find it quite difficult to do a final pre-delivery review inside the CAT tool itself if for technical reasons I cannot export the file and open it in its original application, for I am unable to see it in its fullness, with its original formatting, text flowing and so on.

Also, very often you can neither split, merge or move segments around as you see it fit, which is a serious limitation besides proving to be a formidable ostacle to translation quality. I am not talking about technical manuals, for which CAT tools continuously prove their usefulness. In fact, too many translation companies require that CAT tools be used even when there are no repetitions at all, or when even 90-95% fuzzy matches needs to be entirely rewritten (fashion, highly creative texts and the like). This is particularly true when translating from Japanese.

[Edited at 2018-08-21 08:47 GMT]

[Edited at 2018-08-21 10:47 GMT]

Viewing all articles
Browse latest Browse all 3915

Trending Articles