Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all articles
Browse latest Browse all 3905

Any CAT tool or TMS has a functionality of extracting website content for localisation? | Evaluating multiple tools

$
0
0
Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: Any CAT tool or TMS has a functionality of extracting website content for localisation?
Poster: languagesbureau
Post title: Evaluating multiple tools

[quote]Samuel Murray wrote:

However, if you use a CAT tool that provides a bilingual review export (e.g. Trados, MemoQ or Wordfast Pro), you can use it to generate a two-column table after translation, and then you can paste that table into Excel. You'd have to remember to delete any tags, if there are tags. MemoQ's bilingual review export exports WYSIWYG (i.e. with formatting intact, so there will be fewer tags to delete).

It's possible that your client will accept bilingual RTF files from MemoQ instead of Excel -- I assume they're just looking for the translation in a tabular format, and Excel is all that they know.

You should also find out if they want a separate Excel file for each separate link, or if they're okay with multiple links in a single file... since working with a single file would decrease your amount of work.

--> Yes sounds like a good idea since we do use Wordfast Pro - tags can be an issue so thanks for the headsup - we are anyways exploring options for working on a CAT/TMS on the cloud so that translators can benefit from updated TMs on an ongoing basis. Hoping that the client is ok with just one Excel - fingers crossed!

[quote] From what I can tell, SmartCAT's website translation system can't handle individual links:
[url removed]

--> ohh is it? I will check with them about multiple links. I am also exploring Phrase, Crowdin to understand how their systems work! Hope all this work doesn't go waste if the client just drops the idea of localising content

Viewing all articles
Browse latest Browse all 3905

Trending Articles