Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: Translation before source, how to do it?
Poster: Heinrich Pesch
Post title: I thought so too
[quote]Philippe Etienne wrote:
Offer to deliver a table with source text in one column and target in another, any other non-standard delivery formatting bearing a 50% surcharge for the bother.
If the source text is in Word, I'd first investigate the use of Trados 2007 (hidden source, tags and target text in Word .doc), with segment breaks at hard line breaks instead of full stops. Then you'll already have the source in a different colour.
Then clean it, reverse the TM languages (can't remember how, but it's doable), run pretranslate on the target to get the source after the target.
Then a few search-replace operations on the Trados tags to put it all in order (middle tag replaced with hard line break and things like that).
Estimated time needed: 5 hours
Price: 250+ euros.
Philippe
[Edited at 2015-11-10 15:53 GMT] [/quote]
Now I offered the client the normal translation for X Euro, and they do themselves the additional adjustments, or I do them and charge 2X Euro. Probably they'll choose the first.
Topic: Translation before source, how to do it?
Poster: Heinrich Pesch
Post title: I thought so too
[quote]Philippe Etienne wrote:
Offer to deliver a table with source text in one column and target in another, any other non-standard delivery formatting bearing a 50% surcharge for the bother.
If the source text is in Word, I'd first investigate the use of Trados 2007 (hidden source, tags and target text in Word .doc), with segment breaks at hard line breaks instead of full stops. Then you'll already have the source in a different colour.
Then clean it, reverse the TM languages (can't remember how, but it's doable), run pretranslate on the target to get the source after the target.
Then a few search-replace operations on the Trados tags to put it all in order (middle tag replaced with hard line break and things like that).
Estimated time needed: 5 hours
Price: 250+ euros.
Philippe
[Edited at 2015-11-10 15:53 GMT] [/quote]
Now I offered the client the normal translation for X Euro, and they do themselves the additional adjustments, or I do them and charge 2X Euro. Probably they'll choose the first.