Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: Across, memoQ are the hell for workers
Poster: Stepan Konev
Post title: @ahartje: I feel the same way
After years of using Trados (from 2005), I found memoQ 4 years ago. Full stop here. No more words needed.
What regards word counting, does it matter for you at all?
Every translator has his/her own method to calculate workload and profitabilty. Just take the amount proposed by your client and divide it by your comfortable unit (e.g. 250 words for my language pair). If you like the result, you accept the job. And it does not matter how they count: from right to left, from down to top, diagonally backwards, or upside down... No muss, no fuss.
By the way, same file, same TM. Total count is exactly the same. New words/No match count 188 (T2015) v. 189 (mQ) is almost the same.
[IMG] [url removed] [/IMG]
[Edited at 2015-12-05 11:17 GMT]
Topic: Across, memoQ are the hell for workers
Poster: Stepan Konev
Post title: @ahartje: I feel the same way
After years of using Trados (from 2005), I found memoQ 4 years ago. Full stop here. No more words needed.
What regards word counting, does it matter for you at all?
Every translator has his/her own method to calculate workload and profitabilty. Just take the amount proposed by your client and divide it by your comfortable unit (e.g. 250 words for my language pair). If you like the result, you accept the job. And it does not matter how they count: from right to left, from down to top, diagonally backwards, or upside down... No muss, no fuss.
By the way, same file, same TM. Total count is exactly the same. New words/No match count 188 (T2015) v. 189 (mQ) is almost the same.
[IMG] [url removed] [/IMG]
[Edited at 2015-12-05 11:17 GMT]