Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all 3915 articles
Browse latest View live

ABBYY Aligner | ABBYY Aligner

$
0
0
Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: ABBYY Aligner
Poster: Susan Welsh
Post title: ABBYY Aligner

I have it, but found that it requires a lot of manual adjustment. On the rare occasions when I need to align something, I use LF Aligner. But I never do huge jobs such as yours, so my experience is not that relevant.

Increasing font size in MultiTrans

$
0
0
Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: Increasing font size in MultiTrans
Poster: Carolina Garrido

Does anybody know if it is possible to increase font size in MultiTrans? Not the text font size, but my view. I am finding them uncomfortable to read. Thank you!!!!!

What's the best tool to translate Excel

$
0
0
Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: What's the best tool to translate Excel
Poster: mariasenra

Dear all!

I'm struggling to find a Cat tool to translate Excel files that allow the selection of columns to translate with the possibility to see the entire file.

I know that in MemoQ it's possible to select the columns/rows/cells to translate and the output file will only substitute those fields and maintain the rest.

I'd need to know if there's a Cat tool that aside from that, allows the visualization of the pre-translated file.

I hope I've made myself clear enough :)

Thanks in advance,

[Edited at 2018-01-25 11:12 GMT]

Help getting started with CafeTran. | This is why I hadn't used CAT tools before

$
0
0
Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: Help getting started with CafeTran.
Poster: StephanieLindq
Post title: This is why I hadn't used CAT tools before

[quote]Heinrich Pesch wrote:

Hi Stefanie! Because you are new to CAT, I would like to point out, that projects can be unsuited to CAT. Well formatted documents of Word, Excel etc. are ok, but sometimes we get stuff that is not so well suited. Instead of whole sentences you would see broken ones, or there are a lot of tags.
In such a case it might be better to do the job without CAT.
How did you translate until now? Reading from a printout and writing the translation into Word perhaps? [/quote]

Hi Heinrich,
What you refer to is exactly why I hadn't used CAT tools before. I've done a lot of contracts, other files with a lot of formatting, and a novel which was from the actual book as the author didn't have it in word form. (That was fun...). It's really only now with this new project that I think the tools will be real time savers, as long as I can figure them out properly.

Thanks for your advice!

Help getting started with CafeTran. | Documents with a lot of formatting

$
0
0
Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: Help getting started with CafeTran.
Poster: Hans Lenting
Post title: Documents with a lot of formatting

[quote]StephanieLindq wrote:

I've done a lot of contracts, other files with a lot of formatting
[/quote]

I think that even with documents with a lot of formatting, any CAT tool can be very handy: it saves time when typing and it can query the internet for suggestions.

Microsoft Word document with a lot of formatting:

Translation in a CAT tool, with suggestion of a Machine Translation system:

Some Issues in Translation Workspace XLIFF Editor

$
0
0
Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: Some Issues in Translation Workspace XLIFF Editor
Poster: Amin Zanganehinaloo

Hi
I am currently working with Translation Workspace XLIFF Editor and encountered some issues in it. First of all, can anyone help me find if it is possible to just filter the translatable segments of a job, just see the translatable segments and then export them to excel or word? How is it possible to change the view of the software? Thanks.

Some Issues in Translation Workspace XLIFF Editor | Video-lessons are free for watching

$
0
0
Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: Some Issues in Translation Workspace XLIFF Editor
Poster: VIP9N
Post title: Video-lessons are free for watching

How to translate in Translation Workspace XLIFF editor
[url removed]

Good luck

A free term extraction tool?

$
0
0
Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: A free term extraction tool?
Poster: eileenPL

Hi all,

could anyone recommend a free extraction tool for terms and phrases that can be used offline?

Regards,
E.

[Edited at 2018-01-28 21:21 GMT]

A free term extraction tool? | it's not for Online though,

$
0
0
Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: A free term extraction tool?
Poster: Jason_P
Post title: it's not for Online though,

[url removed]

Trados 2017 - merging segments crashes wordcount display | Do you happen to have the same difficulties until now ?

$
0
0
Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: Trados 2017 - merging segments crashes wordcount display
Poster: Jason_P
Post title: Do you happen to have the same difficulties until now ?

in that case, I have a good tip for you.

regards

A free term extraction tool? | Okapi Rainbow

$
0
0
Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: A free term extraction tool?
Poster: Danesh
Post title: Okapi Rainbow

Rainbow — is a GUI application to launch various utilities related to translation and localization tasks, such as: Text extraction (to XLIFF, OmegaT projects, RTF, etc.) and merging, pre-translation, encoding conversion, terms extraction, file format conversions, quality verification, translation comparison, search and replace on filtered text, pseudo-translation, and much more. Using the framework's pipeline mechanism, you can use Rainbow to create chains of steps that perform a custom set of tasks specific to your needs.
[url removed]

A free term extraction tool? | @Eileen

$
0
0
Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: A free term extraction tool?
Poster: Samuel Murray
Post title: @Eileen

[quote]eileenPL wrote:
Could anyone recommend a free extraction tool for terms and phrases...? [/quote]

From what data sources will you be extracting?

A free term extraction tool? | In addition to Okapi...

$
0
0
Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: A free term extraction tool?
Poster: Rossana Triaca
Post title: In addition to Okapi...

you can also use the old free version of Xbench.

But the tool I really like the most is AntConc; it's not exactly a term extraction tool, but the word list and, particularly, the "keyness" lists are great to this end, and the [url= [url removed] ]video tutorials[/url] are easy to follow for newcomers to corpus analysis.

For specialized texts, I find that having a baseline like the Brown corpus is invaluable!

A free term extraction tool? | .doc files

$
0
0
Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: A free term extraction tool?
Poster: eileenPL
Post title: .doc files

[quote]Samuel Murray wrote:

[quote]eileenPL wrote:
Could anyone recommend a free extraction tool for terms and phrases...? [/quote]

From what data sources will you be extracting?
[/quote]

I'd like to extract phrases from .doc files. I'm a Trados user, but when I think of manual copying terms from files into the translation memory... it'd take ages!

Thanks for all the replies!

[Edited at 2018-01-29 20:07 GMT]

Website translation software? | Notepad++

$
0
0
Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: Website translation software?
Poster: Daniel Garneau
Post title: Notepad++

I own a trilingual WordPress Web Site hosted on my own domain. I would much rather have the translation work not transit through Microsoft Word, as it might add some code to the html pages that lie behind all the text displayed on my web site. So here is what I do when I translate from one language to another:
1. I go to my WordPress Editor.
2. I enter a source language page needing to be translated.
3. I switch from WYSIWYG to html view.
4. I copy and paste the text and its codes into NotePad++, a text editor that does not corrupt the original format of any text I place in it, and that has some very useful properties to help me see exactly what is going on, like distinguishing between content texts and html codes.
5. I save the file providing it with an .html extension and insert it into OmegaT's Source file directory.
6. I translate the file from within OmegaT.
7. Once I am finished, I create the translated document.
8. I then copy the result within the WordPress html editor.

This approach is much easier to do than this list makes it appear, and there are no glitches introduced into the resulting web page on my site.

[Modifié le 2018-01-30 02:39 GMT]

[Modifié le 2018-01-30 12:47 GMT]

A free term extraction tool? | try mine.

$
0
0
Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: A free term extraction tool?
Poster: Jason_P
Post title: try mine.

[quote]eileenPL wrote:
I'd like to extract phrases from .doc files. I'm a Trados user, but ... [/quote]
It works well with SDL Trados Studio project file. It means you can use it for the all file formats which SDL Trados Studio accepts.

regards

A free term extraction tool? | You could try my PhraseMiner tool:

$
0
0
Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: A free term extraction tool?
Poster: David Turner
Post title: You could try my PhraseMiner tool:

[quote]eileenPL wrote:

Could anyone recommend a free extraction tool for terms and phrases...? [/quote]

[url removed]

From a Word document, it extracts "internal" or "intra-document" fuzzy matches, sentences containing 5 or more common consecutive words, sentences that are subsegments of longer sentences, terms containing at least two or more words and appearing two or more times using stop-word lists, sentences containing two more of such extracted terms, etc.

David Turner

A free term extraction tool? | There's a new free app in the SDL store

$
0
0
Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: A free term extraction tool?
Poster: Arianne Farah
Post title: There's a new free app in the SDL store

It works quite well - takes a little tweaking at first to remove common words, but you can save those custom exclusion dictionaries and reuse them, so you'll only have to exclude 'that' 'which' 'will' 'allow', etc. once. You set your minimum word length, your minimum amount of times it's repeated and it'll generate this cloud of words, you can then whittle it down before creating an sdxliff from it that you'll use to populate a glossary - it sounds like a lot of steps, but it's quite painless

[url removed]

A free term extraction tool? | functionality limited.

$
0
0
Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: A free term extraction tool?
Poster: Jason_P
Post title: functionality limited.

[quote]Arianne Farah wrote:

It works quite well - takes a little tweaking at first to remove common words, but you can ...
[url removed] [/quote]

It can not extract multiple words (2 words or 3 words pharases).
It sees only 1 word.

[Edited at 2018-01-31 10:18 GMT]

The best Translation Software ?

$
0
0
Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: The best Translation Software ?
Poster: Essalhi Farid

Hello Dear Translators,

I would like to know which is the most powerful software of the market today, I heard that there is Trados is it really a powerful software?

Thanks in advance
Viewing all 3915 articles
Browse latest View live