Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all articles
Browse latest Browse all 3915

help 10000 items / automatic translation | MT or TM?

$
0
0
Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: help 10000 items / automatic translation
Poster: Sheila Wilson
Post title: MT or TM?

[quote]Lianne van de Ven wrote:
SDL Trados Studio can easily do this with autosuggest and using machine translation in addition to your TM.[/quote]
I think all CAT tools have something equivalent to autosuggest. I know my dear old, and rather "light", Wordfast Classic can leverage MT in addition to my TM. But surely the poster was wanting to leverage their own TMs, weren't they? If they've already used terms other than the often-suspect ones that MT would suggest, then all they're going to achieve is something to delete before translating.

I used to translate a fashion catalogue that was very repetitive as they clearly used a copywriter with no flair for the job at all. However, every entry had too many differences to make TUs useful. In fact, it looked very much like what you're translating, edobarz. I found the only useful thing - and it can be very useful - was to create glossary/termbase entries for absolutely everything, both as single words (black, red, shoes) and as common combinations, so maybe I'd also have entries for black shoes, leather shoes, etc. That way, the CAT tool would always have something relevant to propose. It got to the point where there were very few words that it didn't prompt me for at all. Mind you, it wasn't the same as an almost-one-click operation that an 85% fuzzy would have given, but you have to go with what you're given.

Unfortunately, a glossary/termbase is something that either evolves over time, or it takes a fair amount of time to set it up at the start. So whether it would save you time on this job that's already half completed, I'm not so sure.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 3915

Trending Articles