Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all articles
Browse latest Browse all 3905

CAT tool that allows to work on the same MS Word doc. (source lang. and target lang. side by side)

$
0
0
Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: CAT tool that allows to work on the same MS Word doc. (source lang. and target lang. side by side)
Poster: The Newbie

Hello. I'm new to the translating world and also to CAT tools. I only have OmegaT but I've never really used it. The thing is I'm working with a kind of document that requires the source language and the target language to be side by side inside a MS Word document, one in each column (it's a MS Word table). As far as I know, CAT tools create an exact copy of the original document, replacing the text of the source language with the text of the target language. But what if, as in my case, I want to insert the target language not in a separate document but inside the same document beside the source language (in different columns, as I said)? Is this possible at all with any CAT tool out there?

To clarify, the translations I work on are not technical or repetitive at all, but I still think a CAT tool would speed up the process for me for a peculiar reason: I'm translating from Spanish into English and English is not my native language. I know this is not an ideal thing to do but the company I do it for is okay with it because there's just a large amount of work. Anyway, why do I say this? Well, because although these translations are not technical, the fact that English is not my first language makes me be slow, obviously, because I constantly have to make sure I'm using correct and natural English (even if I'm pretty sure something's correct I still look it up to confirm it). And I find myself constantly looking up the same basic expressions (en este momento --> at this moment, on this moment, at this point, etc. / por teléfono --> by phone, over the phone), "in the report" or "on the report", "in the video" or "on the video", and things like these, which is annoying and tiring. With a CAT tool I wouldn't need to be looking up these same things over and over again and I could work faster.

So, in summary, this is what I'd need:

- Be able to work inside Microsoft Word.
- Not create a copy of the document replacing the language, but insert the target language in the column beside the source language.
- Everything I type into the second column of the Word document (the target language) should be automatically included in a translation memory. In every project (document) I work on (and I'd need this for my past projects too).
- Using this translation memory, suggestions should appear throughout the document where there's something that's similar to something I've already translated before.
- Doing the same as the previous thing with a glossary would be useful too because the source language often includes slang terms.

Any suggestions?
Thanks!

Viewing all articles
Browse latest Browse all 3905

Trending Articles