Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all articles
Browse latest Browse all 3905

help 10000 items / automatic translation | Clarification

$
0
0
Forum: CAT Tools Technical Help
Topic: help 10000 items / automatic translation
Poster: Lianne van de Ven
Post title: Clarification

[quote]Tomás Cano Binder, BA, CT wrote:

We in my office here translate similar lines on a daily basis for a garment manufacturer and all I can say is that using MT with items such as the one you propose would be a severe mistake. Short, multi-noun, multi-adjective items demand careful attention from a professional translator. MT would make such a mess of it!!

Do whatever you wish, but never MT on such short, condensed items. [/quote]

I am not sure if this is partially in response to my comment about using MT and autosuggest, but what I mean is that MT can be used as a "dictionary" where for example "blue" in the source is recognized so that when you type "b", autosuggest suggests "blauw" (in Dutch). This is not a mindless machine translation. It does speed up manual typing.
Editing a MT is a completely different thing and rather time-consuming imho. And of course you need to be aware of wrong suggestions. MT used in this way can be very useful.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 3905

Trending Articles